Good guy と Nice guy その違いについて考えてみる
いい奴?
good guy と nice guy。
あなたも当然のように聞いたことがある言葉ですね。
では両者はどのように訳せばいいのでしょうか?
Google Translate では両方とも「いいやつ」と訳されます。ただし言葉が違う以上意味も違うはずなので、少しばかり調べてみました。
ちなみに以下で説明するそれぞれの単語が持つ意味合いはネイティブの方個人個人が感じるニュアンスで、必ずしも全ての人たちが同意するわけではありません。
あらかじめご了承ください。
Good guy
good の意味は「良い」ですが、good guy とはどのような意味で「いい奴」なのでしょうか。
ネイティブの人たちが感じる good guy は、以下のようなクオリティを持つ人のようです。
- 不正を認めない
- 責任感がある
- 真実を求める
good を主観的な言葉として
上で列挙した事柄を見ると、道徳的に優れた人間のことを good guy と考えていいでしょう。
マンガなどで目にする正義の味方がその典型です。
Nice guy
nice の意味も同様に「良い」ですが、nice guy とはどのような意味で「いい奴」なのでしょうか。
ネイティブの人たちが感じる nice guy は、以下のようなクオリティを持つ人のようです。
- 争いごとを避ける
- イエスマン
- 人が喜ぶことを求める
nice も good と同様主観的な言葉として
上で列挙した事柄を見ると、人から嫌われないクオリティを持つ人間のことを nice guy と考えていいでしょう。
ただし、それが本当の意味で nice かどうかは上で述べたとおり、あくまでも主観の問題です。
日本の総理大臣経験者で退任後にクリミア半島を訪れ、ロシアのクリミア併合に理解を示したかと思えば、今度は隣国に行き過去の歴史の反省を示すとしてひざまずいたりと、その場限りの行動が目立つ方がいますが、その人は相手から見ると nice guy に映るかもしれないですが、多くの日本人からしたらトンデモな人に見えるでしょう。
nice という概念は立場によって nice ではなさそうです。
Nice の言い過ぎはよくない
英語学習者で nice という言葉を多用する人たちがいますが、それは避けましょう。
nice というコメントは基本的に「他にほめ言葉がない場合に使う」ものです。
例えば、なにか料理を振舞われて食べた際に、
だけで済ますと、「本当にniceと思っているのか」と相手が疑う可能性があります。
nice なら nice で、どのように nice であるのかコメントを追加するか、もしくは全く別の言葉を使用したほうが無難です。
Don’t worry と No worries の違いとその発祥地
参考リンク
以下が参考にしたリンクです。