皆さん Recently と Lately の使い方間違えてますよ!本当の意味と違いと使い分け
Recently は「最近」ではない
昔の話ですが、当時大学で英米語を選考していた知人女性が交換留学で日本に来ていた欧米系の男性の方と交際していました。
彼女が Facebook に以下のような投稿をしたのを見て、私はとても複雑な気持ちになりました。
I’m not speaking Japanese recently.
おそらく彼女は「(外国の人と付き合っているから) 日本語を最近話していないわ」と言いたかったのでしょう。
それを英語で言うことにより、格好良く見せたかったのかもしれません。
ただし上記の英文は文法的に正しくありません。recently の意味を根本的に間違えていることにより出てくる単純ミスです。
彼女のプライドが傷つくと思い、私はあえてなにも指摘しませんでした。
Recently の本当の意味
recently はどういう意味なのでしょうか。
手元にあるオックスフォード英英辞典で調べると以下のような定義が出てきます。
recently:
adv.
not long ago
つまり「間近の過去」のことです。
よって以下のような文章で使用されます。
- I went to a park recently.
- I haven’t seen her recently.
お分かりいただけたでしょうか。
つまり recently が文法上使用できるのは基本的に「過去形」と「現在完了形」だけです。
これに多くの英語学習者が気づいていません。
初めに例として挙げた女性の文章は、以下のように訂正する必要があります。
✖ I’m not speaking Japanese recently.
〇 I’m not speaking Japanese these days.
過去にお会いしたことのある英語の教師をしている女性の方までもが間違えて使用していましたが、さすがにそのときは相手の職業のことを思い指摘しました。
例文で説明!Nowadays と These days の違いとその使い分け
Lately の本当の意味
lately はどうでしょうか。
recently とほぼ同じ意味と
上のケースで示した recently を lately に置き換えて考えて見ましょう。
- I went to a park lately.
- I haven’t seen her lately.
違和感を感じるというのであれば、あなたの英語の感性は鋭いと言えるでしょう。
答えを言ってしまうと、①は文法上誤りです。
lately は現時点にまで影響を及ぼしていることを表現する言葉なので、現在との関係が切れてしまっている過去形とともに使用するのは不適切です。
つまり lately が文法上使用できるのは基本的に「現在完了形」だけです。
覚えておきましょう。
これは、ほぼ同じ意味と思ってもらっていいでしょう。
ただしネイティブの人たちの中には recently のほうがより一般的で lately のほうが若干文学的な響きを感じるという方もいるようです。
日常会話であれば recently を使用しておいたほうが無難かもしれません。
ただし文章にはバランスが大切なので、recently を連続で使用してしまいそうな箇所がある場合は、片方を lately に置き換えるというような工夫も必要でしょう。
日本語と英語はイコールではない
なぜ皆さん多くの英単語の意味を間違えて使用してしまっているのでしょうか。
おそらく英和辞典で単純に「最近」と調べると recently が出てくるので、なんの違和感も感じることなく使っているのだろうと思います。
はっきり申し上げると、「最近」と「recently」は100%置き換えが効く言葉ではありません。
日本語と英語で全く同様の意味を持つ単語などは固有名詞を除いてはほとんど無いと思ったほうがいいでしょう。
日本語で「母」というと英語では「mother」ですが、この両者が持つ意味合いも違います。
英語の「mother」はののしり言葉でも使用されますが、日本語の「母」にそのような意味は無いはずです。
英和辞典にて英単語の日本語訳を記載するときは、「それとなく似ている意味合いのものを収録している」という程度に考えたほうがいいでしょう。
今後 recently と lately の使用方法を間違えている人を見かけたら、二人だけのときに優しく指摘してあげるようにしてください。